Јоана Јероним, романска поетеса, есеист, драматург и преведувач, автор на „Триумфот на водната вештерка“ ( наративна поезија, преведена од Адам Џ.Соркин Bloodaxe, UK) исто така издадена и во Германија. Повеќе од десет збирки поезија, некои на англиски, исто така и онлајн (Omnivorous Syllables) „Ненаситни слогови„. Учесник на разни интернационални книжевни настани и мултимедијални иницијативи. Поезија, есеи и драми издадени во списанија и антологии во неколку европски држави, САД, Израел и Аргентина. Направила обемни преводи на интернационална поезија на романски, вклучувајќи ги македонските автори Лидија Димковска, Игор Исаковски и Александар Прокопиев.

Биографија

[su_accordion]
[su_spoiler title=”Јоана Јероним” style=”fancy”]

Јоана Јероним, романска поетеса, есеист, драматург и преведувач, автор на „Триумфот на водната вештерка“ ( наративна поезија, преведена од Адам Џ.Соркин Bloodaxe, UK) исто така издадена и во Германија. Повеќе од десет збирки поезија, некои на англиски, исто така и онлајн (Omnivorous Syllables) „Ненаситни слогови„. Учесник на разни интернационални книжевни настани и мултимедијални иницијативи. Поезија, есеи и драми издадени во списанија и антологии во неколку европски држави, САД, Израел и Аргентина. Направила обемни преводи на интернационална поезија на романски, вклучувајќи ги македонските автори Лидија Димковска, Игор Исаковски и Александар Прокопиев.

Нејзините преводи на драма, од Шекспир до Тони Кушнер и Горан Стефановски, се на сегашниот репертоар во Романија. Работела како автор, новинар за култура, културно аташе на Романија во Вашингтон (1992-96) и управител на Фулбрајт програмата во Романија. Член на Друштвото на писатели и на ПЕН клубот во Романија (бивш секретар). Член на бордот на интернационалното списание за поезија POEM, Велика Британија. Моментално работи како слободен писател и живее во Букурешт.

[/su_spoiler]
[/su_accordion]